Transferability (Paperback)


'Translation' helps spreading knowledge. The idea is that in translation, the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent transferred in target-language text. Whereas interpreting undoubtedly antedates writing, translation began only after the appearance of written literature. Translation is the transmittal of written text from one language into another. Although the terms translation and interpretation are often used interchangeably, by strict definition, translation refers to the written language, and interpretation to the spoken word. Translation is the action of interpretation of the meaning of a text, and subsequent production of an equivalent text, that communicates the same message in another language. The present work is an attempt to investigate the nature of polysemous words in the Urdu Fiction. It also aims at evaluating how these polysemous words of Urdu Fiction were treated when they were translated into the English Fiction. With a view to explore the role of polysemous words in the Urdu fiction, the study has looked into the different aspects of polysemy arising due to the usage in different context and situation in fiction.

R2,111

Or split into 4x interest-free payments of 25% on orders over R50
Learn more

Discovery Miles21110
Mobicred@R198pm x 12* Mobicred Info
Free Delivery
Delivery AdviceShips in 10 - 15 working days


Toggle WishListAdd to wish list
Review this Item

Donate to Against Period Poverty


Product Description

'Translation' helps spreading knowledge. The idea is that in translation, the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent transferred in target-language text. Whereas interpreting undoubtedly antedates writing, translation began only after the appearance of written literature. Translation is the transmittal of written text from one language into another. Although the terms translation and interpretation are often used interchangeably, by strict definition, translation refers to the written language, and interpretation to the spoken word. Translation is the action of interpretation of the meaning of a text, and subsequent production of an equivalent text, that communicates the same message in another language. The present work is an attempt to investigate the nature of polysemous words in the Urdu Fiction. It also aims at evaluating how these polysemous words of Urdu Fiction were treated when they were translated into the English Fiction. With a view to explore the role of polysemous words in the Urdu fiction, the study has looked into the different aspects of polysemy arising due to the usage in different context and situation in fiction.

Customer Reviews

No reviews or ratings yet - be the first to create one!

Product Details

General

Imprint

Lap Lambert Academic Publishing

Country of origin

Germany

Release date

2012

Availability

Expected to ship within 10 - 15 working days

First published

2012

Authors

Dimensions

229 x 152 x 16mm (L x W x T)

Format

Paperback - Trade

Pages

280

ISBN-13

978-3-8473-7409-1

Barcode

9783847374091

Categories

LSN

3-8473-7409-5



Trending On Loot