Impossible Joyce - Finnegans Wakes (Hardcover, 3 Rev Ed)


James Joyce's Finnegans Wake has repeatedly been declared to be entirely untranslatable. Nonetheless, it has been translated, transposed, or transcreated into a surprising variety of languages - including complete renditions in French, German, Portuguese, Dutch, Japanese, and Korean, and partial renditions in Italian, Spanish, and a variety of other languages. Impossible Joyce explores the fascinating range of different approaches adopted by translators in coming to grips with Joyce's astonishing literary text. In this study, Patrick O'Neill builds on an approach first developed in his book Polyglot Joyce, but deepens his focus by considering Finnegans Wake exclusively. Venturing from Umberto Eco's assertion that the novel is a machine designed to generate as many meanings as possible for readers, he provides a sustained examination of the textual effects generated by comparative readings of translated excerpts. In doing so, O'Neill makes manifest the ways in which attempts to translate this extraordinary text have resulted in a cumulative extension of Finnegans Wake into an even more extraordinary macrotext encompassing and subsuming its collective renderings.

R2,273

Or split into 4x interest-free payments of 25% on orders over R50
Learn more

Discovery Miles22730
Mobicred@R213pm x 12* Mobicred Info
Free Delivery
Delivery AdviceShips in 10 - 15 working days


Toggle WishListAdd to wish list
Review this Item

Product Description

James Joyce's Finnegans Wake has repeatedly been declared to be entirely untranslatable. Nonetheless, it has been translated, transposed, or transcreated into a surprising variety of languages - including complete renditions in French, German, Portuguese, Dutch, Japanese, and Korean, and partial renditions in Italian, Spanish, and a variety of other languages. Impossible Joyce explores the fascinating range of different approaches adopted by translators in coming to grips with Joyce's astonishing literary text. In this study, Patrick O'Neill builds on an approach first developed in his book Polyglot Joyce, but deepens his focus by considering Finnegans Wake exclusively. Venturing from Umberto Eco's assertion that the novel is a machine designed to generate as many meanings as possible for readers, he provides a sustained examination of the textual effects generated by comparative readings of translated excerpts. In doing so, O'Neill makes manifest the ways in which attempts to translate this extraordinary text have resulted in a cumulative extension of Finnegans Wake into an even more extraordinary macrotext encompassing and subsuming its collective renderings.

Customer Reviews

No reviews or ratings yet - be the first to create one!

Product Details

General

Imprint

University of Toronto Press

Country of origin

Canada

Release date

December 2013

Availability

Expected to ship within 10 - 15 working days

First published

2013

Authors

Dimensions

237 x 162 x 29mm (L x W x T)

Format

Hardcover

Pages

336

Edition

3 Rev Ed

ISBN-13

978-1-4426-4643-8

Barcode

9781442646438

Categories

LSN

1-4426-4643-8



Trending On Loot