A Little Primer Of Tu Fu (Paperback, Main)


The deepest and most varied of the Tang Dynasty poets, Tu Fu (Du Fu) is, in the words of David Hinton, the "first complete poetic sensibility in Chinese literature." He merged the public and the private, often in the same poem, as his subjects ranged from the horrors of war to the delights of friendship, from closely observed landscapes to remembered dreams, from the evocation of historical moments to the wry lament over his own thinning hair. Although Tu Fu has been translated before, David Hawkes' classic study, first published in 1967, is the only book that demonstrates in depth how the poems were written. Hawkes presents thirty-five poems in the original Chinese, with a pinyin transliteration, a character-by-character translation, and a commentary on the subject, the form, the historical background, and the individual lines. There is no other book quite like it for any language: a nuts-and-bolts account of how Chinese poems in general, and specifically the poems of one of the world's greatest poets, are constructed. It's an irresistible challenge for readers to invent their own translations.

R408
List Price R500
Save R92 18%

Or split into 4x interest-free payments of 25% on orders over R50
Learn more

Discovery Miles4080
Delivery AdviceShips in 9 - 15 working days


Toggle WishListAdd to wish list
Review this Item

Product Description

The deepest and most varied of the Tang Dynasty poets, Tu Fu (Du Fu) is, in the words of David Hinton, the "first complete poetic sensibility in Chinese literature." He merged the public and the private, often in the same poem, as his subjects ranged from the horrors of war to the delights of friendship, from closely observed landscapes to remembered dreams, from the evocation of historical moments to the wry lament over his own thinning hair. Although Tu Fu has been translated before, David Hawkes' classic study, first published in 1967, is the only book that demonstrates in depth how the poems were written. Hawkes presents thirty-five poems in the original Chinese, with a pinyin transliteration, a character-by-character translation, and a commentary on the subject, the form, the historical background, and the individual lines. There is no other book quite like it for any language: a nuts-and-bolts account of how Chinese poems in general, and specifically the poems of one of the world's greatest poets, are constructed. It's an irresistible challenge for readers to invent their own translations.

Customer Reviews

No reviews or ratings yet - be the first to create one!

Product Details

General

Imprint

The New York Review Of Books, Inc

Country of origin

United States

Release date

August 2016

Availability

Expected to ship within 9 - 15 working days

Authors

Dimensions

217 x 142 x 16mm (L x W x T)

Format

Paperback

Pages

269

Edition

Main

ISBN-13

978-962-9966-59-1

Barcode

9789629966591

Categories

LSN

962-9966-59-X



Trending On Loot